ما معنى أسماء شركات السيارات اليابانية؟


بوصفنا من أبرز المصدّرين للسيارات اليابانية المستعملة، رأينا أنه من الممتع أن نتوقف قليلا عند أسماء شركات السيارات اليابانية نفسها. فهل خطر ببالك يوماً كيف ينطق اليابانيون اسم “Mazda” المعروف لدينا جميعاً؟ أو ما الدلالة الحقيقية لاسم “Nissan”؟ إليك إذن درساً قصيراً في اللغة اليابانية نسلّط فيه الضوء على أشهر شركات صناعة السيارات في اليابان.

أولاً يجب أن نعلم أن الأبجدية اليابانية، والتي تشمل كانا (Kana) وهيراغانا (Hiragana) وكاتاكانا (Katakana) وكانجي (Kanji)، لا يمكن تحويلها بسهولة إلى الأبجدية اللاتينية الحديثة (a, b, c, d … إلخ). ومع ذلك، يمكن تقريب بعض أصوات الحروف المتحركة عند نقلها إلى اللاتينية، وتكون على النحو التالي: A كما في كلمة father، E كما في كلمة every، I كما في كلمة macaroni، O كما في كلمة only، U كما في كلمة should. وهناك طريقة أخرى لتسهيل تذكرها من خلال جملة تذكيرية هي: “Ah, we should get old”، حيث تظهر الحروف المتحركة بترتيبها: A, I, U, E, O. حسناً، لنبدأ!

تويوتا باليابانية: トヨタ

ما معنى اسم تويوتا؟

تُعد شركة تويوتا موتور كوربوريشن أكبر شركة لصناعة السيارات في اليابان، وقد أسسها كييتشيرو تويودا، الذي يعني اسم عائلته “الحقل الخصيب”. تم لاحقاً تعديل الاسم من “تويودا” إلى “تويوتا”، إذ إن كتابته بالكاتاكانا تختلف في عدد الخطوط: “تويودا” トヨダ تُكتب بعشرة خطوط، بينما “تويوتا” トヨタ تُكتب بثمانية. وفي الثقافة اليابانية يُنظر إلى الرقم عشرة 十 باعتباره يرمز إلى مفترق طرق أو حالة تردّد، وهو ما عُدّ فألاً غير مناسب لشركة ناشئة، في حين يُعتبر الرقم ثمانية 八 رمزاً للحظ الجيد، ولهذا وقع الاختيار على “تويوتا”.

النطق بالإنجليزية لكلمة “To-yo-da” لا يختلف كثيرا عن النطق الصحيح، وغالباً ما يعود الاختلاف إلى التراخي في الكلام، مثلما قد ينطق البعض “wader” في المطعم بدلاً من “waiter”. أما في اليابانية، فالمهم هو التأكيد على نطق حرف “t” بوضوح في كلا الموضعين: “To-yo-ta”.

ليكزس باليابانية: レクサス

ما معنى اسم ليكزس في اليابانية؟

قد يبدو الاسم غير مألوف على السمع، خاصة أن هذا الصوت ليس موجوداً في اللغة اليابانية، فكيف ظهر إذن؟ في الواقع، لم يكن اسم ليكزس من أصل ياباني، بل جرى ابتكاره من أجل سوق أمريكا الشمالية، حيث كانت سيارات ليكزس موجّهة للتسويق هناك في البداية. أما دخولها الرسمي إلى اليابان، فلم يحدث إلا في عام 2005.

رغم أن شركة ليكزس لا تقدّم تفسيراً رسميًا لمعنى اسمها، فمن النظريات الشائعة أن الاسم اختصار لعبارة “Luxury Export to the United States” أي “تصدير الفخامة إلى الولايات المتحدة”، في حين يعتقد آخرون أنه تركيب بين كلمتي “Luxury” و “Elegance”، ونحن نرجّح التفسير الثاني. يُنطق اسم ليكزس レクサス بالإنجليزية “Lex-us”، أما باليابانية فيُلفظ تقريباً “Re-ku-sa-su”.

نيسان باليابانية: 日産

ما معنى اسم نيسان؟

يُعد اسم “نيسان” من أبسط أسماء شركات السيارات اليابانية من حيث المعنى، باستثناء تلك المأخوذة من أسماء مؤسسيها. فالرمز 日 “ني” يعني “الشمس”، وهو أيضاً أول رمز في كلمة “نيهون” 日本 التي تعني “اليابان”، ومن هنا جاء وصف اليابان بـ “أرض الشمس المشرقة”.

الرمز الثاني 産 “سان” يعني “الإنتاج”، وعند دمجه بشكل مبسّط مع الرمز الأول يصبح النطق الياباني “ني-سان” ليحمل معنى مباشراً هو “صُنع في اليابان”.

هوندا باليابانية: ホンダ

ما معنى اسم هوندا؟

منذ عام “1959”، تُعرف هوندا بأنها أكبر مُصنّع للدراجات النارية في العالم، كما تنتج أيضاً السيارات والمعدات الكهربائية لمختلف الأسواق العالمية. وتُعد هوندا ثاني أكبر شركة سيارات في اليابان، وقد سُمّيت على اسم مؤسسها وعاشق رياضة المحركات سويتشيرو هوندا.

اللافت أن اسم “هوندا” اعتدنا لعقود على نطقه بحرف “o” قصير كما في كلمة bonfire، في حين أن النطق الأصلي أقرب إلى الكلمة الإسبانية التي تعني “عميق”، لكن مع صوت “h” قوي. لذا فالصواب أن يُقال “Haun-dah” وليس “Hahn-duh”.

أكورا باليابانية: アキュラ

ما معنى اسم أكورا؟

أكورا، وهي العلامة الفاخرة التابعة لهوندا، جرى نطق اسمها بشكل غير صحيح لعقود طويلة خاصة خارج اليابان. فكثيرون يلفظونه “Ack-yu-ruh” بحرف “a” قصير كما في كلمة bat. بينما النطق الصحيح في اليابان يكون مع تشديد ثانوي على المقطع الأخير: “Ah-cyu-rah”.

اسم آخر كثيراً ما يُساء نطقه هو اسم قسم هوندا للأداء المتخصص، موجن ムゲン. ففي الإنجليزية يُلفظ أحياناً “Myou-jen” بإضافة صوت “you” في الوسط، مما يغيّر المعنى كلياً. أما النطق الصحيح فهو “Muh-gen” بحرف “g” واضح، ويعني “بلا حدود”. في حين أن أقرب ما يقابله “Myou-jen” في اليابانية هو اسم عائلة قد يُترجم إلى “الإله العظيم”.

سوبارو باليابانية: スバル

ما معنى اسم سوبارو؟

في الإنجليزية يُنطق الاسم غالباً “soo-ba-roo”، بينما النطق الياباني الصحيح هو “su-ba-ru”. ورغم أن التسمية بالإنجليزية مأخوذة من كتابته بالكاتاكانا، فإن الكتابة الأصلية بالكانجي 昴 ترمز إلى “الأخوات السبع” أو مجموعة نجوم “الثريا”.

شعار سوبارو مستوحى بالفعل من عنقود النجوم هذا، لكن قد يتساءل البعض: لماذا يضم الشعار ستة نجوم فقط؟ يعود ذلك إلى أن التقاليد اليابانية تعتبر كوكبة سوبارو مكوّنة من ستة نجوم فحسب.

ميتسوبيشي باليابانية: 三菱

ما معنى اسم ميتسوبيشي؟

تتألف مجموعة ميتسوبيشي من عدة شركات، من بينها شركة ميتسوبيشي موتورز. والاسم نفسه كلمة مركّبة من “ميتسو” أي “ثلاثة” و”بيشي” أي “ألماس”، ليعكس بشكل مباشر شعار الشركة المكوَّن من ثلاث ماسات حمراء على خلفية بيضاء.

اعتاد الكثيرون نطقها “mitt-su-be-she”، لكن بالرجوع إلى قواعد النطق الصحيحة يتضح أن اليابانيين يلفظونها “meet-su-be-she”، دون استخدام صوت الـ “i” القصير.

مازدا باليابانية: マツダ

ما معنى اسم مازدا؟

اشتُق اسم شركة مازدا موتور جزئياً من اسم مؤسسها جوجيرو ماتسودا، حيث يعني اسم “ماتسودا” حرفياً “حقل الصنوبر”. وعند ترجمته إلى الإنجليزية، تم اختيار اسم “Mazda”، المستلهم من إله النور والحكمة في الديانة الزرادشتية “أهورا مازدا”.

وهنا تكمن المعلومة الطريفة؛ فبالإنجليزية يُنطق اسم مازدا “Mahz-duh”، ويُكتب “Mazda” على الشعارات والمراسلات واللافتات الرسمية. لكن في اليابان لا يُلفظ “Mahz-da”، بل يُستخدم اسم المؤسس “mat-su-da” عند الإشارة إلى الشركة.

نرجو أن تكونوا قد استمتعتم بهذا الدرس السريع حول اللغة اليابانية. ولإضافة بعض المتعة، إليكم مقطعاً قصيراً نُشر أولاً عبر Mighty Car Mods، يظهر فيه متحدث ياباني أصيل يوضّح لنا الطريقة الصحيحة في النطق.